14answers
Elizabeth Soto asked 02 Dec 11

Questa donna ha/Questo uomo ha.

This woman has/This man has "a lot of nerves."

Pin It

Answers

Vote Up1Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Dec 11

[ Nerves -> Courage ]

"Questa/o donna/uomo è molto coraggiosa/o"

[ A lot of nerves -> Nerves of steel ]

"Questa/o donna/uomo ha dei/i nervi d'acciaio"

[ A lot of nerves -> A lot of brashness ]

"Questa/o donna/uomo è sfacciato/insolente"

Moreover "Quest'uomo" is better than "Questo uomo".

Vote Up1Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Dec 11

Non c'è di che, Eli ;-)

Vote Up1Vote Down
Salvatore Saja answered 03 Dec 11

Just a correction:

"Sfacciato" [ Masculine ]
"Sfacciata" [ Feminine ]

"Insolente" [ Masculine & Feminine ]

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Dec 11

molto bene grazie Sal.. :)

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Dec 11

:)

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 03 Dec 11

The sentence I was deriving at was more along the lines of this sentence. "Quest'uomo ha un di palle molto. Meaning, this man has a lot of nerves. We say in America, "This man has a lot of balls." The same for a woman. But there is a negative connotation usage of the sentence. He isn't courageous he is brazen and pompous. I cleaned it up a little so my question wouldn't get erased. This was the phrase I was looking for.

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 03 Dec 11

LOL, ok.

The correct translation is

"Quest'uomo ha le palle (quadrate)"
"Questa donna ha le palle (quadrate)"

BUT, when use that expression, we mean that the man/woman has the courage to do something, and not necessarily that he/she is brazen and pompous.

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 03 Dec 11

ohh wow!! It means just the opposite, so what expression should I use that would come close to what I mean? grazie... :)

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 03 Dec 11

Maybe you could use

"Questa/o donna/uomo è sfacciato/a / insolente"

but these words have not the same "strength" of the English expression...

Just to be sure, tomorrow I'll check on my Oxford dictionary.

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 03 Dec 11

If you mean "full of himself/herself", you could say "Questo/a uomo/donna è pieno/a di sé" or [ to stay more close to "This man has a lot of balls" ] "Questo/a uomo/donna è un pallone gonfiato".

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 04 Dec 11

Questo uomo è un pallone gonfiato. What is the meaning of this sentence? grazie Sal you always help me... :)

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 04 Dec 11

Always glad to help, Eli. ^_^

BTW, literally, "Pallone gonfiato" translates as "Inflated balloon", but the real meaning is "full of himself/herself" and "pompous". ;)

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 04 Dec 11

ok got it... :) grazie

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 04 Dec 11

Di nulla ^_^

You must be logged in to answer questions.

Log In   Sign Up



Related Questions

See More Questions