Answers
2
"Voglio/desidero degli amici virtuali, è tutto"
or
"Voglio/desidero degli amici virtuali, tutto qui"
0
grazie Sal.. I did look this up with the translator. Is it correct with what you wrote here?
Ciao a tutti voglio degli amici virtuali, così ho chiesto per la tua amicizia, è tutto. è corretto o no?
0
If you say "Ciao a tutti" you have to use "per la vostra amicizia" [ plural ].
"Ciao a tutti. Voglio degli amici virtuali, così ho chiesto la vostra amicizia. Tutto qui."
But "voglio" have a too much strong meaning. So, you can use "vorrei" [ conditional mood ], instead.
Moreover, "tutto qui" is more preferable than "è tutto".
0
So It should sound like this? Is this correct? Ciao a tutti. Vorrei degli amici virtuali, così ho chiesto la vostra amicizia. Tutto qui.
You must be logged in to answer questions.
Molto Bene Italian
Elizabeth Soto
Italian.

Also on Android Market
Learn Spanish by Qué Onda
Learn French by Très Bien
Learn Italian by Molto Bene
Learn Portuguese by Tudo Bem
Learn Hebrew by Ma Kore
Learn German by Wie Geht's
Online English Help
Online Japanese Help
Online Arabic Help
Online Russian Help
Online Chinese Help
Online Korean Help
Online Turkish Help
Online Hindi Help
Online Greek Help
