19answers
Elizabeth Soto asked 02 Nov 11

with the answer

Chi tira troppo la corda..prima o poi la spezza. I want to know how to say in response to this that "it takes two to break it."

Pin It

Answers

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

"Bisogna essere in due per spezzarla".

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

grazie... :)

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

So if I want to say "It takes two not just one." I could say "Bisogna essere in due non solo uno."

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

Yes.
Or "Bisogna essere in due, non uno soltanto.

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

grazie mille.. :) This word "Bisogna" is it taken from the word, "Bisogno?"

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

"Bisogna" is present indicative of the verb "Bisognare" and, yes, the verb "Bisognare" and the noun "Bisogno" have the same etymological origin.

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

But I thought Bisognare means to need. But here it means "it takes"

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

MBI-seemed to repeat your answer but asked this question so I'll copy and paste here. But I thought Bisognare means to need. But here it means "it takes"

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

In Italian, "It takes" can be translated in several ways: "Bisogna", "Occorre", "Ci vuole" ( or "Ci vogliono" ) or "Serve", depending on the context.

In this particular case, you can say:

"Bisogna essere in due per spezzarla."

or

"Occorre essere in due per spezzarla."

or

"Serve essere in due per spezzarla." [ Less suitable ]

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

ok thank you so much for explaining. grazie millie per "come si dice" explaining in l'italiano?

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

"Spiegazione".
So, it's "Grazie mille per la spiegazione". ;)

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

Or

"Grazie mille della spiegazione"

Or, changing a bit the sentence,

"Grazie mille per avermelo spiegato"

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

Can I also say, "grazie millie per spiegando"

Vote Up0Vote Down
Charles answered 02 Nov 11

No, you can't.

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

No, Eli. Charles is right.

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

But why not doesn't "spiegando" means explaining or no?

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

Let's examine the sentence "Thank you for explaining".
"Explaining" is a verbal noun.

In English, there are 2 types of verbal nouns:

- "to" + Infinitive
- Infinitive + "ing" [ Gerund ]

In italian, we do NOT use the gerund to form verbal nouns.

Vote Up0Vote Down
Elizabeth Soto answered 02 Nov 11

ok got it now grazie :)

Vote Up0Vote Down
Salvatore Saja answered 02 Nov 11

Prego ;)

You must be logged in to answer questions.

Log In   Sign Up



Related Questions

See More Questions